Разработка веб сайтов Разработка мОБИЛЬНЫХ ПРИЛОЖЕНИЙ

Не все старо в старом

1697
 
Салиха Алиева, АЗЕРТАДЖ
У каждого народа есть свой поэт, которого узнают по одной строчке. И
это не удивительно, на то они и классики, чтобы быть известными всему
народу. Таким поэтом для Азербайджана является Самед Вургун –
бессмертный классик, для которого Родина была центральной темой
поэзии. Лучшее поэтическое произведение его так и называется —
«Азербайджан»:
Можно ль душу из сердца украсть? — Никогда!
Ты — дыханье мое, ты — мой хлеб и вода!
Предо мной распахнулись твои города...
Весь я твой. Навсегда в сыновья тебе дан,
Азербайджан, Азербайджан!
Эти строки в Азербайджане знает каждый - и дети, и старики, и ученые, и
простые люди. Не каждому поэту такое предначертано судьбой.
За свою жизнь он успел многое. Самым плодотворным периодом его
творчества считаются 30-40-е годы прошлого столетия. В 1935 году он
написал 7 поэм и около 100 стихотворений.
У него много популярных стихотворений и поэм - «Комсомольская
поэма», «Талыстан», «Мугань», «Айгюн». На основе его поэм сняты
киноленты «Семеро сыновей моих» и «Айгюн».
Известные драмы С.Вургуна - «Вагиф», «Фархад и Ширин», «Человек».
Самед Вургун занимался и художественным переводом. Он является
переводчиком романа «Евгений Онегин» Пушкина, поэмы Шота
Руставели «Витязь в тигровой шкуре», Максима Горького «Девушка и
смерть», Низами «Лейли и Меджнун».
Всю жизнь поэт тщательно изучал богатейшее наследие классиков,
национальные традиции, устное народное творчество. «Не все старо в
старом», — любил повторять он. Эти слова применимы сегодня и к его
творчеству, интерес к которому не иссякает уже не один десяток лет.
Хотя поэт хорошо знал историю Азербайджана и увлекательно
рассказывал о мудрых и сильных людях прошлого (например, драма
 
«Вагиф»), немалое место в его творчестве занимают и наши
современники.
На его поэме «Айгюн» мы особо остановимся. Недавно вышла в свет
книга Сафии Ханбабаевой – текстологическое исследование,
написанное по автографам поэмы «Айгюн».
Книга примечательна тем, что в ней представлены все этапы процесса
работы автора - выдающегося азербайджанского поэта Самеда Вургуна
над поэмой «Айгюн».
Сафия ханум Ханбабаева проделала огромную работу по исследованию
неизвестных автографов поэмы «Айгюн» из архива Самеда Вургуна.
Свою трудовую деятельность она начала в 1960 году в отделе
диалектологии Института литературы и языка имени Низами, а через два
года перешла в отдел текстологии. С этим была связана вся ее жизнь –
50 лет она отдала любимому делу. За эти годы ею лично и в соавторстве
было подготовлено множество изданий: «Избранные сочинения
Наримана Нариманова», сборник «Жемчужины азербайджанской
литературы», двухтомник из 20-ти томного собрания «Библиотека
азербайджанской классики», 1 том факсимиле журнала «Молла
Насреддин», занималась подготовкой к изданию произведений
М.Ф.Ахундзаде и Дж.Мамедкулизаде.
Заключительной ее работой перед выходом на пенсию стала поэма
Самеда Вургуна «Айгюн».
Книга выпущена решением Ученого совета Института литературы имени
Низами Гянджеви НАНА. Автор предисловия – доктор философии по
филологии, доцент Аслан Салмансой. Рецензенты - докторы философии
по филологии, доценты Айгюн Багирова и Назакет Гафгазлы.
Работа С. Ханбабаевой имеет большое значение как в научной
текстологии, так и в вургуноведении в целом. Потому что до этой
публикации автографов поэмы, работы поэта над поэмой и история
произведения, в целом, практически не исследовались, на этом уровне
не было сделано никаких комментариев или примечаний.
Текстология - филологическая отрасль, изучающая и
восстанавливающая историю и судьбу произведений письменности и
литературы с целью дальнейшего исследования, интерпретации,
публикации и иных целей.
Значительная часть литературных произведений остаётся
неопубликованной при жизни автора. Неопубликованные в печати
произведения часто существуют в ряде списков, из которых ни один
нельзя предпочесть другому по достоверности. Важную роль в работе
 
текстолога играют исследовательская интуиция и литературный вкус.
Прекрасны строки, которые он не включил в текст:
Не смейся над моей сединой,
Не думай, что это иней холодный.
Даже если я и убелён морозом,
Я поседел в ожидании весны.
С.Ханбабаева приводит историю поэмы от черновиков до последней
заключительной версии работы, подробно останавливается на процессе
создания, визуально все отобразив и объяснив. Словно приглашает
читателей и исследователей в творческую лабораторию С. Вургуна стать
наблюдателем творческого процесса поэта.
«Не все старо в старом», — можно сказать, читая поэму «Айгюн» в
автографах, представленных в исследовании С.Ханбабаевой. Она по
праву считает, что наследие любого классика – неисчерпаемое поле для
творческих изысканий. В его неопубликованных автографах есть много
интересного, прекрасные строки, которые он почему-то решил не
включать в окончательный вариант поэмы, благодаря ей читатель
сможет с ними познакомиться, узнать неизвестное о его творческом
процессе.
Аслан Салмансой в «Предисловии» к критическому тексту поэмы
«Айгюн» отмечает, что С. Ханбабаева дала исчерпывающий ответ на
вопрос «Как Самед Вургун работал над первыми версиями поэмы
Айгюн?».
Чтобы ответить на этот вопрос и справиться с этой непростой задачей,
ей пришлось изучить литературно-культурную и политическую среду,
которая сформировала Самеда Вургуна как поэта. Здесь важно было все
- биография поэта и его творчество в историческом контексте, иными
словами, следовало изучить среду – автора - текст и стать вургуноведом.
Она этого добилась за многие годы исследования, она досконально
изучила поэтическую личность поэта. При чтении ее работы возникает
ощущение, словно она была рядом с Самедом Вургуном, когда он писал
строки «Айгюн», видела своими глазами как он работал над текстом
поэмы, от него самого узнавала причину тех или иных изменений в
тексте. Ее пояснения и комментарии к поэме настолько обоснованы
фактами, что звучат как собственные объяснения С. Вургуна.
В главе «Как Самед Вургун работал над первыми версиями поэмы
Айгюн?» Сафия ханым Ханбабаева поделилась своим мнением о том,
как проходила работа над поэмой. Ссылаясь на автографы, она делает
 
вывод, что С. Вургун работал над этой поэмой три года - 1949-1951 и
написал ее в пяти вариантах («Невеста», «Мать», «Айгюн», «Мать»,
«Айгюн»). Поэт расширил сферу предмета в творческом процессе и
выдвинул множество социальных, этических и эстетических вопросов.
Сюжет поэмы прост - Айгюн и Амирхан были красивой влюблённой
парой. Амирхан пристрастился к алкоголю, этот шаг разрушил крепкую
семью, что стало причиной страдания, и вдруг Амирхан бросил пить и у
него появился шанс на воссоединение с семьёй.
В 1960 году на киностудии «Азербайджанфильм» был снят фильм
«Айгюн», экранизация одноимённой поэмы Самеда Вургуна. Режиссёр
фильма - Кямиль Рустамбеков, авторы сценария - Самед Вургун, Кямиль
Рустамбеков. В главных ролях снялись известные актеры Наджиба
Меликова, Гасанага Салаев. Оператор Алигусейн Гусейнов, композитор
Закир Багиров.
Несомненно, исследование опытного текстолога Сафии Ханбабаевой к
поэме «Айгюн» будет использоваться в качестве авторитетного
источника в академическом издании произведений Самеда Вургуна, а
вургуноведы будут часто обращаться к этой работе как важному
научному источнику.
Поделитесь новостью

Если вам понравилась эта новость, не забудьте поделиться ею с друзьями