Ширванская фармакопея в Ватиканском архиве
2289
Ширванская фармакопея в Ватиканском архиве
Архивы Ватикана относятся к числу богатейших коллекций в мире. Они содержат огромное количество документов и старинных манускриптов из разных стран мира. Среди них есть и материалы, связанные с Азербайджаном.
Прежде всего, это рукописные книги средневековых азербайджанских ученых, мыслителей и поэтов, таких, как Низами (1141-1209), Физули (1483-1556), Насими (1369-1417), Бахманяр аль-Азербайджани (умер в 1067), и других, написанные на азербайджанском (тюркском), османском, арабском и персидском языках. В общей сложности в архивах Ватикана было обнаружено 80 таких рукописных книг.
В процессе работы в секретных архивах Ватикана были найдены также сотни старинных документов, большинство из которых представляют собой переписку между Папами римско-католической церкви и управлявшими Азербайджаном средневековыми правителями, в том числе Эльханидами (1256-1335) и Сефевидами (1501-1736). Эти документы составлены на латыни, староитальянском, персидском, турецком, уйгурском, монгольском языках и содержат информацию об экономике, географии, культуре и политической истории Азербайджана того времени.
Есть среди этих документов и древние рукописи в области медицины, принадлежащие перу азербайджанских авторов, в том числе, уроженцев Ширвана. Рукописи ширванских авторов, которые хранятся в основном в Апостольской библиотеке, чрезвычайно интересны, и среди них, в первую очередь привлекает внимание относящийся к XVI веку труд Мухаммеда ибн Махмуда Ширвани. Этот ученый жил на территории Османской империи, в Турции, хотя родился в Ширване. В то время в результате османо-сефевидских войн, то есть войн между шахом Исмаилом и турецким султаном, а также продолжавшихся далее войн шахов Аббаса и Тахмасиба с османами Ширван и Южный Азербайджан были захвачены османскими войсками. В этот период очень многие ширванские деятели культуры и науки переехали ко двору турецкого султана, где продолжали творить. В основном они писали на родном языке, потому что в то время при дворе турецкого султана использовали тот тюркский язык, который еще не был разделен на азербайджанский и османский и был общим праязыком. В Ватикане найдено четыре рукописи ширванских авторов, носящих имя Ширвани. Этих трудов, а также их копий прежде у нас в Азербайджане не было, они не находились в научном обороте и не исследовались. Хранящийся в Ватикане труд Мухаммеда ибн Махмуда Ширвани называется «Равзат аль-этир», что переводится как «Ароматный цветник». В нем приведено огромное количество различных рецептов и повествуется о способах приготовления целебных средств из лекарственных растений, минералов и средств животного происхождения.
В XV веке множество ученых из Ширвана снискали славу при дворе османских султанов. Мухаммед ибн Махмуд Ширвани (1375-1450 гг.) родился в азербайджанской области Ширван, затем переехал в Османскую империю, где работал придворным врачом и написал ряд произведений на старотурецком (османском) языке. Его самой выдающейся книгой является “Мюршид” (“Наставник”) – фундаментальное пособие в области офтальмологии. Кроме того, Мухаммед Ширвани является автором труда “Тохфейи-Муради” (“Подарок Мураду”) – книги о лечебных свойствах драгоценных камней и минералов. Труд был посвящен османскому султану Мураду II (1421-1451 гг.). Мухаммед Ширвани перевел с арабского и персидского на тюркский язык ряд фундаментальных книг в области медицины. В настоящее время некоторые его книги заново переизданы в Турции. Сам Мухаммед Ширвани писал как на тюркском (османском), так и на арабском языках. В частности, он является автором труда на арабском языке “Равзат аль-атр” (“Ароматный цветник”), одна из рукописей которого хранится в Ватиканской библиотеке. Это обширный труд в области фармации, в котором описаны тысячи лекарственных растений и лечебных средств натурального происхождения.
Я привез копию этой рукописи из Ватикана в Азербайджан, и сейчас она переводится на азербайджанский язык в Институте рукописей НАН Азербайджана. В рукописи Мухаммеда ибн Махмуда Ширвани приведено около 2000 рецептов, связанных с лечением многих заболеваний, в частности, воспалительных заболеваний почек и мочевыводящих путей, таких, например, которые сегодня известны как пиелонефрит и гломерулонефрит. Для их лечения, в частности, предложен рецепт, в состав которого входят различные виды хвойных деревьев, шишки можжевельника и кипариса - отвар специальной концентрации, который рекомендуется пить регулярно в течение недели.
Фактически нет заболеваний, которые в средние века не были бы известны, просто их этиология (происхождение) трактовалась по-иному, не так, как в наши дни. Для исследователя этот труд - непочатый край работы. Разумеется, все это вначале надо перевести. Эта рукопись является важным источником по истории науки Азербайджана, и с другой стороны - хорошим подспорьем для фармакологов. Ее ценность не только в том, что в ней изложены забытые знания нашего народа, которые необходимо вернуть людям, но и в том, что это духовное наследие, общая память всего человечества. У Мухаммеда Ширвани есть немало и других трудов, которые удалось обнаружить в других хранилищах мира. Их рукописей у нас в стране тоже нет. Большое количество его трудов хранится в библиотеке музея Топкапы и библиотеке «Сулейманийя». Их более пятнадцати, и среди них есть труд по офтальмологии, который уже стали изучать турецкие ученые. Недавно он был опубликован в Турции. Копию этого труда также необходимо привезти в Азербайджан. Известными ширванцами при османском дворе были также придворный врач Ахмед Ширвани (XV в.) и его сын – ученый, философ и врач Шукруллах Ширвани (ум. в 1485). Из других ширванских авторов, чьи книги хранятся в Ватикане, известен знаменитый труд философа XVII века Абдулмеджида Ширвани.
В современной культурологии есть такое понятие — этнознания. У каждого народа, как и у каждого человека, есть свой багаж копившихся столетиями знаний. Вместе они составляют общее богатство человечества, поэтому то, что создали различные народы, пусть даже самые маленькие из них, - все это бесценная лепта в общую сокровищницу знаний человечества. На локальном уровне это надо изучать и сохранять, и ЮНЕСКО в последние 10 лет тоже уделяет большое значение сохранению этнических знаний. Наша задача найти, изучить, сохранить и донести до следующих поколений наше культурное наследие, в том числе древние рукописи, хранящиеся в различных архивах мира.
Фарид АЛЕКПЕРЛИ,
доктор исторических наук, профессор.
Архивы Ватикана относятся к числу богатейших коллекций в мире. Они содержат огромное количество документов и старинных манускриптов из разных стран мира. Среди них есть и материалы, связанные с Азербайджаном.
Прежде всего, это рукописные книги средневековых азербайджанских ученых, мыслителей и поэтов, таких, как Низами (1141-1209), Физули (1483-1556), Насими (1369-1417), Бахманяр аль-Азербайджани (умер в 1067), и других, написанные на азербайджанском (тюркском), османском, арабском и персидском языках. В общей сложности в архивах Ватикана было обнаружено 80 таких рукописных книг.
В процессе работы в секретных архивах Ватикана были найдены также сотни старинных документов, большинство из которых представляют собой переписку между Папами римско-католической церкви и управлявшими Азербайджаном средневековыми правителями, в том числе Эльханидами (1256-1335) и Сефевидами (1501-1736). Эти документы составлены на латыни, староитальянском, персидском, турецком, уйгурском, монгольском языках и содержат информацию об экономике, географии, культуре и политической истории Азербайджана того времени.
Есть среди этих документов и древние рукописи в области медицины, принадлежащие перу азербайджанских авторов, в том числе, уроженцев Ширвана. Рукописи ширванских авторов, которые хранятся в основном в Апостольской библиотеке, чрезвычайно интересны, и среди них, в первую очередь привлекает внимание относящийся к XVI веку труд Мухаммеда ибн Махмуда Ширвани. Этот ученый жил на территории Османской империи, в Турции, хотя родился в Ширване. В то время в результате османо-сефевидских войн, то есть войн между шахом Исмаилом и турецким султаном, а также продолжавшихся далее войн шахов Аббаса и Тахмасиба с османами Ширван и Южный Азербайджан были захвачены османскими войсками. В этот период очень многие ширванские деятели культуры и науки переехали ко двору турецкого султана, где продолжали творить. В основном они писали на родном языке, потому что в то время при дворе турецкого султана использовали тот тюркский язык, который еще не был разделен на азербайджанский и османский и был общим праязыком. В Ватикане найдено четыре рукописи ширванских авторов, носящих имя Ширвани. Этих трудов, а также их копий прежде у нас в Азербайджане не было, они не находились в научном обороте и не исследовались. Хранящийся в Ватикане труд Мухаммеда ибн Махмуда Ширвани называется «Равзат аль-этир», что переводится как «Ароматный цветник». В нем приведено огромное количество различных рецептов и повествуется о способах приготовления целебных средств из лекарственных растений, минералов и средств животного происхождения.
В XV веке множество ученых из Ширвана снискали славу при дворе османских султанов. Мухаммед ибн Махмуд Ширвани (1375-1450 гг.) родился в азербайджанской области Ширван, затем переехал в Османскую империю, где работал придворным врачом и написал ряд произведений на старотурецком (османском) языке. Его самой выдающейся книгой является “Мюршид” (“Наставник”) – фундаментальное пособие в области офтальмологии. Кроме того, Мухаммед Ширвани является автором труда “Тохфейи-Муради” (“Подарок Мураду”) – книги о лечебных свойствах драгоценных камней и минералов. Труд был посвящен османскому султану Мураду II (1421-1451 гг.). Мухаммед Ширвани перевел с арабского и персидского на тюркский язык ряд фундаментальных книг в области медицины. В настоящее время некоторые его книги заново переизданы в Турции. Сам Мухаммед Ширвани писал как на тюркском (османском), так и на арабском языках. В частности, он является автором труда на арабском языке “Равзат аль-атр” (“Ароматный цветник”), одна из рукописей которого хранится в Ватиканской библиотеке. Это обширный труд в области фармации, в котором описаны тысячи лекарственных растений и лечебных средств натурального происхождения.
Я привез копию этой рукописи из Ватикана в Азербайджан, и сейчас она переводится на азербайджанский язык в Институте рукописей НАН Азербайджана. В рукописи Мухаммеда ибн Махмуда Ширвани приведено около 2000 рецептов, связанных с лечением многих заболеваний, в частности, воспалительных заболеваний почек и мочевыводящих путей, таких, например, которые сегодня известны как пиелонефрит и гломерулонефрит. Для их лечения, в частности, предложен рецепт, в состав которого входят различные виды хвойных деревьев, шишки можжевельника и кипариса - отвар специальной концентрации, который рекомендуется пить регулярно в течение недели.
Фактически нет заболеваний, которые в средние века не были бы известны, просто их этиология (происхождение) трактовалась по-иному, не так, как в наши дни. Для исследователя этот труд - непочатый край работы. Разумеется, все это вначале надо перевести. Эта рукопись является важным источником по истории науки Азербайджана, и с другой стороны - хорошим подспорьем для фармакологов. Ее ценность не только в том, что в ней изложены забытые знания нашего народа, которые необходимо вернуть людям, но и в том, что это духовное наследие, общая память всего человечества. У Мухаммеда Ширвани есть немало и других трудов, которые удалось обнаружить в других хранилищах мира. Их рукописей у нас в стране тоже нет. Большое количество его трудов хранится в библиотеке музея Топкапы и библиотеке «Сулейманийя». Их более пятнадцати, и среди них есть труд по офтальмологии, который уже стали изучать турецкие ученые. Недавно он был опубликован в Турции. Копию этого труда также необходимо привезти в Азербайджан. Известными ширванцами при османском дворе были также придворный врач Ахмед Ширвани (XV в.) и его сын – ученый, философ и врач Шукруллах Ширвани (ум. в 1485). Из других ширванских авторов, чьи книги хранятся в Ватикане, известен знаменитый труд философа XVII века Абдулмеджида Ширвани.
В современной культурологии есть такое понятие — этнознания. У каждого народа, как и у каждого человека, есть свой багаж копившихся столетиями знаний. Вместе они составляют общее богатство человечества, поэтому то, что создали различные народы, пусть даже самые маленькие из них, - все это бесценная лепта в общую сокровищницу знаний человечества. На локальном уровне это надо изучать и сохранять, и ЮНЕСКО в последние 10 лет тоже уделяет большое значение сохранению этнических знаний. Наша задача найти, изучить, сохранить и донести до следующих поколений наше культурное наследие, в том числе древние рукописи, хранящиеся в различных архивах мира.
Фарид АЛЕКПЕРЛИ,
доктор исторических наук, профессор.